
This page is about railway track diagrams (wiring maps) of the JR Yamanote(Loop) Line in Tokyo, Japan.
東京のJR山手線(東京における環状線)のルートマップです。
Esta página trata sobre mapas de rutas ferroviarias de la línea JR Yamanote (Loop) en Tokio, Japón.
這是 日本東京 JR山手線(東京都內環狀線)的 路線圖。
| How to navigate Tokyo’s complex railway lines 複雑な東京の鉄道路線の乗りこなし方 Cómo navegar por las complejas líneas ferroviarias de Tokio 如何駕馭東京複雜的鐵路線 Let’s distinguish between the 4 different types of railways; Shinkansen, JR, private railways, and subways 新幹線、JR、私鉄、地下鉄の4種類の異なる鉄道を区別しよう Distingamos entre los 4 tipos diferentes de ferrocarriles; Shinkansen, JR, ferrocarriles privados y metros 讓我們區分一下 4種不同類型的鐵路;新幹線、JR、私鐵、地鐵 Let’s understand the location of the 6 terminal stations in Tokyo on which the JR Yamanote Line (Tokyo Loop Line) runs. 東京の環状線であるJR山手線が走る、6つの東京のターミナル駅の位置を把握しよう Entendamos la ubicación de las 6 estaciones terminales en Tokio por las que discurre la línea JR Yamanote (Tokyo Loop). 讓我們來了解JR山手線(東京環狀線)運行的東京6個終點站的位置 If you don’t know about trains in Tokyo, let’s at first choose the JR Yamanote Line, Chuo-Sobu Line, or Keihin-Tohoku Line. 東京の電車について分からなくなったら、まずはJR山手線、中央総武線、京浜東北線を選ぼう Si no sabes acerca de los trenes en Tokio, Primero elijamos la línea JR Yamanote, la línea JR Chuo-Sobu o la línea JR Keihin-Tohoku. 如果你不知道東京的電車,首先選擇 JR山手線、中央總武線、京濱東北線 JR medium-distance trains recommended for people who want to get to their destination quickly 目的地へ速く移動したい人におすすめの、JRの中距離電車 Trenes de media distancia JR recomendados para personas que quieren llegar a su destino rápidamente 推薦給想要快速到達目的地的人的 JR中程列車 |


How to navigate Tokyo’s complex railway lines
複雑な東京の鉄道路線の乗りこなし方
Cómo navegar por las complejas líneas ferroviarias de Tokio
如何駕馭東京複雜的鐵路線
Tokyo's railways have so many lines that it is difficult to navigate, which is a problem that bothers many visitors, including Japanese people. On this page, I will suggest some ways to solve such problems. I'm sure there are many different ways of looking at things, and I hope this helps you when you go to Tokyo.
東京の鉄道は路線が多すぎて難しい、というのは日本人を含め多くの訪問者を悩ませる問題です。このページでは、そんな悩みを少しでも解決できるようにいくつかの方法を提案します。色々なものの見方があるかと思いますが、東京へお出かけの際にお役に立てていただけたら幸いです。
Los ferrocarriles de Tokio tienen tantas líneas que es difícil navegar, lo cual es un problema que molesta a muchos visitantes, incluidos los japoneses. En esta página, sugeriré algunas formas de resolver estos problemas. Estoy seguro de que hay muchas maneras diferentes de ver las cosas y espero que esto te ayude cuando vayas a Tokio.
東京的鐵路線太多,導航困難,這是困擾包括日本人在內的許多遊客的問題。在此頁面上,我將建議一些解決此類問題的方法。我確信看待事物的方式有很多不同,我希望這對 您去 東京時 有所幫助。
Let’s distinguish between the 4 different types of railways; Shinkansen, JR, private railways, and subways
新幹線、JR、私鉄、地下鉄の4種類の異なる鉄道を区別しよう
Distingamos entre los 4 tipos diferentes de ferrocarriles; Shinkansen, JR, ferrocarriles privados y metros
讓我們區分一下 4種不同類型的鐵路;新幹線、JR、私鐵、地鐵
Tokyo has the Shinkansen (high-speed railway), the JR lines of the former Japanese National Railways, private railway lines, and subway lines. Tokyo's complex railway lines become a little easier to understand by distinguishing between the 4 different types of railways.
東京には高速鉄道の新幹線、旧国鉄のJR線、私鉄線、地下鉄線があります。これらの異なる4つの種類の鉄道を区別して考えると、複雑な東京の鉄道路線が少しわかりやすくなります。
Tokio cuenta con el Shinkansen (tren de alta velocidad), las líneas JR de los antiguos Ferrocarriles Nacionales de Japón, líneas ferroviarias privadas y líneas de metro. Las complejas líneas ferroviarias de Tokio se vuelven un poco más fáciles de entender al distinguir entre los 4 tipos diferentes de vías férreas.
東京擁有 新幹線(高速鐵路)、原 日本國鐵的 JR線、私人鐵路線 和 地鐵線。透過區分 4 種不同類型的鐵路,東京複雜的鐵路線變得更容易理解。


The Shinkansen is the long-distance, high-speed train. There are two main types of Shinkansen that depart from and arrive at Tokyo: the Tokaido Shinkansen (Tokaido/Sanyo Shinkansen), which goes west from Tokyo and is operated by JR Central(Tokai), and the Tohoku Shinkansen (Tohoku, Hokkaido, Joetsu, and Hokuriku Shinkansen), which is operated by JR East. ) is available.
新幹線は長距離の高速列車です。東京を発着する新幹線には大きく分けて2種類あり、JR東海が運営する東京から西へ行く東海道新幹線(東海道・山陽新幹線)と、JR東日本が運営する東北新幹線(東北・北海道・上越・北陸新幹線)があります。
El Shinkansen es el tren de alta velocidad y larga distancia. Hay dos tipos principales de Shinkansen que salen y llegan a Tokio: el Tokaido Shinkansen (Tokaido/Sanyo Shinkansen), que va al oeste de Tokio y es operado por JR Central (Tokai), y el Tohoku Shinkansen (Tohoku, Hokkaido, Joetsu , y Hokuriku Shinkansen), operado por JR East. ) está disponible.
新幹線 是 長途高速列車。往返東京的新幹線主要有 兩種:從東京向西行駛、由 JR 東海營運的 東海道新幹線(東海道/山陽新幹線)、和 JR 東日本運營的 東北新幹線(東北、北海道、上越、北陸新幹線)可用。


The JR Lines are former National Railways lines(JNR), and currently the JR Lines in Tokyo are operated by a company called JR East, which was split off and privatized from the National Railways.
JR線は旧国鉄の路線で、現在東京におけるJR線は国鉄から分割民営化されたJR東日本という会社が運営しています。
Las Líneas JR son antiguas líneas de Ferrocarriles Nacionales (JNR), y actualmente las Líneas JR en Tokio son operadas por una empresa llamada JR East, que se separó y privatizó de Ferrocarriles Nacionales.
JR 線 的前身 是 國鐵線(JNR),目前東京的 JR 線 由 名為 JR東日本公司(東日本旅客鐵道株式會社) 經營,該公司 是 從 國鐵中分離出來並私有化的。




Private railways(Shitetsu) are railway lines operated by private companies, and seven major railway companies have routes in Tokyo clockwise from the south: Keikyu, Tokyu, Odakyu, Keio, Seibu, Tobu, and Keisei. Many other companies operate railway lines.
私鉄は民間企業により運営されている鉄道路線で、東京には南側から時計まわりに京急、東急、小田急、京王、西武、東武、京成の7つの大手鉄道会社が路線を有しています。その他にも多くの会社が鉄道路線を経営しています。
Los ferrocarriles privados (Shitetsu) son líneas ferroviarias operadas por empresas privadas, y siete importantes compañías ferroviarias tienen rutas en Tokio en el sentido de las agujas del reloj desde el sur: Keikyu, Tokyu, Odakyu, Keio, Seibu, Tobu y Keisei. Muchas otras empresas explotan líneas ferroviarias.
私鐵(Shitetsu)是由 私人公司營運的鐵路線,七家主要鐵路公司 在 東京 從 南部順時針方向都有路線:京急、東急、小田急、京王、西武、東武 和 京成。許多其他公司經營鐵路線。

There are two types of subways in Tokyo: Tokyo Metro and Toei Subway. Tokyo Metro operates 8 lines and Toei Subway operates 4 lines. If you transfer from Tokyo Metro to Toei Subway, the initial fare will be collected twice, which may result in higher fares, so please be careful when using these different railway lines. When using Japan's railways, in most cases the fare will be higher if you use different railway companies. Tokyo Metro was originally an organization owned by the Japanese government that was turned into a company, and is currently undergoing a public offering in preparation for full privatization. The Toei Subway, on the other hand, is an organization run by the Tokyo Metropolitan Government.
東京の地下鉄は2種類あり、東京メトロと都営地下鉄があります。東京メトロは8つの路線、都営地下鉄は4つの路線を運営しています。東京メトロから都営地下鉄の路線に乗り換えた場合、初乗り運賃が2回徴収されてしまうため運賃が高くなってしまうことがあるので利用の際には注意が必要です。日本の鉄道を利用する際には、異なる鉄道会社を跨いで利用すると運賃が高くなってしまうケースがほとんどです。東京メトロはもともと日本政府が運営していた組織が会社化したもので、現在完全民営化に向けて株式の公開が行われています。一方都営地下鉄は東京都が運営する組織です。
Hay dos tipos de metro en Tokio: Metro de Tokio y Metro Toei. El Metro de Tokio opera 8 líneas y el Metro Toei opera 4 líneas. Si hace transbordo del Metro de Tokio al Metro Toei, la tarifa inicial se cobrará dos veces, lo que puede resultar en tarifas más altas, así que tenga cuidado al utilizar estas diferentes líneas ferroviarias. Al utilizar los ferrocarriles japoneses, en la mayoría de los casos la tarifa será más alta si utiliza diferentes compañías ferroviarias. El Metro de Tokio era originalmente una organización propiedad del gobierno japonés que se convirtió en una empresa y actualmente está en proceso de oferta pública en preparación para su privatización total. El Metro Toei, por otro lado, es una organización dirigida por el Gobierno Metropolitano de Tokio.
東京 有 兩種地鐵:東京地鐵 和 都營地鐵。東京地鐵 營運 8 條線路,都營地鐵 運營 4 條線路。如果 從 東京地鐵 換乘 都營地鐵,會收取兩次 初始票價,因此 票價 可能會更高,因此在使用這些不同的鐵路線時 請小心。使用日本鐵路時,大多數情況下,如果使用不同的鐵路公司,票價會更高。東京地鐵最初 是 日本政府所有的組織,現已轉變為公司,目前正在進行公開募股,為全面私有化做準備。另一方面,都營地鐵 是 東京都政府 運作的組織。
In the next section, I will focus on the JR Line, which is operated by JR East, out of the four types of railways.
この後の項目では4種類の鉄道うち、JR東日本が運営するJR線に焦点を充てて説明します。
En la siguiente sección, me centraré en la Línea JR, operada por JR East, de los cuatro tipos de ferrocarriles.
在下一節中,我將重點介紹四種鐵路中由 JR 東日本營運的 JR 線。
Let’s understand the location of the 6 terminal stations in Tokyo on which the JR Yamanote Line (Tokyo Loop Line) runs.
東京の環状線であるJR山手線が走る、6つの東京のターミナル駅の位置を把握しよう
Entendamos la ubicación de las 6 estaciones terminales en Tokio por las que discurre la línea JR Yamanote (Tokyo Loop).
讓我們來了解JR山手線(東京環狀線)運行的東京6個終點站的位置
I think everyone who is interested in Tokyo, Japan has a place they want to go to. In addition to where you want to go, being aware of the location of Tokyo's JR loop line, the Yamanote Line, and the 6 terminal stations will make it easier to understand where you are. The six terminal stations refer to Tokyo Station, Shinagawa Station, Shibuya Station, Shinjuku Station, Ikebukuro Station, and Ueno Station clockwise from Tokyo Station.
Visitors from Haneda Airport and Narita Airport will find it easier to navigate if they are aware of the locations of Nippori Station, Tokyo Station, Hamamatsucho Station, and Shinagawa Station, which are the terminals of the airport access railways in addition to the above.
東京に興味のある方は、各々行きたい場所があると思います。行きたい場所に加えて東京のJRの環状線である山手線と、6つのターミナル駅の位置を意識することで、今自分自身がどの位置にいるのか把握しやすくなります。6つのターミナル駅とは、東京駅から時計回りに東京駅、品川駅、渋谷駅、新宿駅、池袋駅、上野駅を指します。
羽田空港と成田空港からの訪問者は、上記に加えて空港アクセス鉄道の発着駅である日暮里駅、東京駅、浜松町駅、品川駅の位置を認識すると、移動がしやすくなります。
Creo que todos los que estén interesados en Tokio, Japón, tienen un lugar al que quieren ir. Además de adónde quieres ir, conocer la ubicación de la línea circular JR de Tokio, la línea Yamanote y las 6 estaciones terminales hará que sea más fácil entender dónde te encuentras. Las seis estaciones terminales se refieren a la estación de Tokio, la estación Shinagawa, la estación Shibuya, la estación Shinjuku, la estación Ikebukuro y la estación Ueno en el sentido de las agujas del reloj desde la estación de Tokio.
A los visitantes del aeropuerto de Haneda y del aeropuerto de Narita les resultará más fácil navegar si conocen las ubicaciones de la estación Nippori, la estación de Tokio, la estación Hamamatsucho y la estación Shinagawa, que son las terminales del ferrocarril de acceso al aeropuerto, además de las anteriores.
我想每個對 日本東京 有興趣的人都有一個想去的地方。除了您想去的地方之外,了解 東京 JR 環線、山手線 和 6 個終點站的位置 將更容易了解您所在的位置。六個終點站 是指 從東京車站順時針方向的 東京車站、品川站、澀谷站、新宿站、池袋站、上野站。
從 羽田機場 和 成田機場 到着 和 出發的旅客,如果知道上述 機場鐵路終點站的 日暮里站、東京車站、濱松町站、品川站的位置,導航就會變得更容易。

Tokyo Station is a terminal station in central Tokyo where many JR trains, including Shinkansen and limited express trains, depart and arrive. The underground platform of the Keiyo Line, which runs east from Tokyo along the Tokyo Bay coast in Chiba Prefecture, is quite far to the south, and passengers with tickets that do not allow them to get off midway should be careful not to accidentally leave the ticket gate.
Shinagawa Station is a terminal station in southern Tokyo, and in addition to the JR line, the Keikyu Line, a private railway that goes to Yokohama and Haneda Airport, departs and arrives. This station is scheduled to be the starting point in Tokyo for the future Chuo Linear Shinkansen.
Shibuya Station is a terminal station in southwestern Tokyo. It is a terminal station for the private Tokyu Railway Lines, and also serves the Keio Railway Inokashira Line. Shibuya is famous as a city for young people. In the past, the Tokyu Railway had an above ground platform on the Toyoko Line, and a tram called the Tamagawa Line (formerly the Denentoshi Line) also ran, but now both the Tokyu Toyoko Line and the Denentoshi Line are underground stations, and trains run directly through the Tokyo Metro lines. Until recently, the Shonan-Shinjuku Line and Saikyo Line platforms were separated to the southwest, but now they have been relocated next to the Yamanote Line for convenience.
Shinjuku Station is a terminal station in western Tokyo that boasts the world's largest number of passengers, and is also the starting station for limited express trains on the Chuo Main Line. It is also a terminal station for three private railways: Odakyu, Keio, and Seibu. Seibu-Shinjuku Station on the Seibu-Shinjuku Line is located a little northeast of JR Shinjuku, and many Seibu-Shinjuku Line users transfer to the Yamanote Line or Tokyo Metro at Takada-no-baba Station.
Ikebukuro Station is a terminal station in northwestern Tokyo, and is also the terminus of the private railways Seibu Ikebukuro Line and Tobu Tojo Line. Ikebukuro is also famous as a birthplace of subculture along with Akihabara.
Ueno Station is a terminal station for JR trains in northern Tokyo. The number of users at this station has decreased in recent years, and it is less crowded than other terminal stations. The northwest side of the station has a lot of greenery, and Ueno Zoo is also famous. There is also a station on the private Keisei Railway, but it is a little far from the JR station, so many Keisei Line users transfer to the JR line at Nippori Station.
In addition to the six terminal stations mentioned above, Tokyo also has Asakusa Station, the terminal station of the private railway Tobu Skytree Line, in the northeast Tokyo. Although it is famous for its old-fashioned streetscapes such as Kaminarimon, the number of users has been decreasing in recent years, similar to Ueno Station.
東京駅は、新幹線や特急列車を含むJRの列車が多数発着する東京中央部のターミナル駅です。東京から東へ、千葉県の東京湾岸沿いを走る京葉線の地下ホームは南にかなり離れており、途中下車のできない切符を持っている利用者は誤って改札を出てしまわないよう注意が必要です。
品川駅は、東京南部のターミナル駅で、JR線の他に横浜や羽田空港へ行く私鉄の京急線も発着します。この駅は将来の中央リニア新幹線の東京における起点駅になる予定です。
渋谷駅は東京南西部のターミナル駅です。私鉄の東急線のターミナル駅で、他に私鉄の京王井の頭線も発着します。渋谷は若者の街として有名です。かつて東急線は東横線において地上の頭端式のホームを有し、玉川線(かつての田園都市線)という路面電車も走っていましたが、現在では東急東横線・田園都市線の両路線とも地下駅となり、電車は東京メトロの路線と直通運転が行われています。近年まで湘南新宿ラインと埼京線のプラットホームが南西に離れていましたが、山手線の隣に移設されて便利になりました。
新宿駅は世界最大の乗降客数を誇る東京西部のターミナル駅で、中央本線の特急列車の始発駅でもあります。小田急、京王、西武の3つの私鉄のターミナル駅でもあります。西武新宿線の西武新宿駅はJRの新宿から北東に少し離れており、多くの西武新宿線の利用者は高田馬場駅で山手線、もしくは東京メトロに乗り換えます。
池袋駅は東京北西部のターミナル駅で、私鉄の西武池袋線と東武東上線の終着駅でもあります。池袋は秋葉原と並ぶサブカルチャーの発信地としても有名です。
上野駅は東京北部にあるJRの北部方面へのターミナル駅です。近年この駅は利用者が減少しており、他のターミナル駅に比べるとあまり賑わいはありません。駅の北西側は緑が多く、上野動物園も有名です。私鉄の京成線の駅もありますがJRの駅から少し離れており、多くの京成線の利用者は日暮里駅でJR線に乗り換えます。
東京には上記6つのターミナル駅の他、北東部に私鉄の東武スカイツリーラインのターミナル駅の浅草駅があります。雷門など昔ながらの街並みで有名ですが、近年は上野駅と同様に利用者は減少傾向にあります。
La estación de Tokio es una estación terminal en el centro de Tokio desde donde salen y llegan muchos trenes JR, incluidos Shinkansen y trenes expresos limitados. La plataforma subterránea de la línea Keiyo, que va hacia el este desde Tokio a lo largo de la costa de la Bahía de Tokio en la prefectura de Chiba, está bastante al sur, y los pasajeros con billetes que no les permitan bajarse a mitad de camino deben tener cuidado de no salirse accidentalmente de la línea. puerta de entrada.
La estación Shinagawa es una estación terminal en el sur de Tokio, y además de la línea JR, sale y llega la línea Keikyu, un ferrocarril privado que va a Yokohama y al aeropuerto de Haneda. Está previsto que esta estación sea el punto de partida en Tokio del futuro Chuo Linear Shinkansen.
La estación de Shibuya es una estación terminal en el suroeste de Tokio. Es una estación terminal de las líneas ferroviarias privadas Tokyu y también sirve a la línea Inokashira del ferrocarril Keio. Shibuya es famosa por ser una ciudad para jóvenes. En el pasado, el ferrocarril Tokyu tenía una plataforma sobre el suelo en la línea Toyoko, y también circulaba un tranvía llamado línea Tamagawa (anteriormente línea Denentoshi), pero ahora tanto la línea Tokyu Toyoko como la línea Denentoshi son estaciones subterráneas y los trenes pasa directamente por las líneas del Metro de Tokio. Hasta hace poco, las plataformas de la línea Shonan-Shinjuku y la línea Saikyo estaban separadas hacia el suroeste, pero ahora se han reubicado junto a la línea Yamanote por conveniencia.
La estación Shinjuku es una estación terminal en el oeste de Tokio que cuenta con el mayor número de pasajeros del mundo y también es la estación de partida de los trenes expresos limitados de la línea principal de Chuo. También es una estación terminal para tres ferrocarriles privados: Odakyu, Keio y Seibu. La estación Seibu-Shinjuku de la línea Seibu-Shinjuku se encuentra un poco al noreste de JR Shinjuku, y muchos usuarios de la línea Seibu-Shinjuku hacen transbordo a la línea Yamanote o al metro de Tokio en la estación Takada-no-baba.
La estación de Ikebukuro es una estación terminal en el noroeste de Tokio y también es la terminal de las líneas de ferrocarriles privadas Seibu Ikebukuro y Tobu Tojo. Ikebukuro también es famoso como lugar de nacimiento de una subcultura junto con Akihabara.
La estación de Ueno es una estación terminal de trenes JR en el norte de Tokio. El número de usuarios de esta estación ha disminuido en los últimos años y está menos concurrida que otras estaciones terminales. El lado noroeste de la estación tiene mucha vegetación y el zoológico de Ueno también es famoso. También hay una estación en el ferrocarril privado Keisei, pero está un poco lejos de la estación JR, por lo que muchos usuarios de la línea Keisei hacen transbordo a la línea JR en la estación Nippori.
Además de las seis estaciones terminales mencionadas anteriormente, Tokio también cuenta con la estación Asakusa, la estación terminal del ferrocarril privado Tobu Skytree Line, en el noreste de Tokio. Aunque es famosa por sus paisajes urbanos antiguos como Kaminarimon, el número de usuarios ha ido disminuyendo en los últimos años, al igual que la estación de Ueno.
東京站是東京市中心的一個終點站,新幹線 和 特急火車等許多 JR 火車都在此出發和到達。京葉線 從 東京出發,沿著 千葉縣 東京灣海岸向東行駛,其地下月台距離南部 較遠,持有不允許中途下車車票的乘客 請注意,不要誤下車。
品川站是東京南部的終點站,除了JR線之外,還有開往 橫濱 和 羽田機場的私鐵 京急線出發和到達。該站計劃成為未來 中央新幹線 在東京的起點。
澀谷站是東京西南部的終點站。它是私營 東急線 的終點站,也為 京王電鐵 井之頭線 提供服務。澀谷作為年輕人的城市而聞名。過去,東急電鐵 在 東橫線 有 地上月台,也有名為 玉川線(原田園都會線)的有軌電車運行,但現在 東急東橫線 和 田園都市線 都是 地下車站,列車直接穿過 東京地鐵線。直到最近,湘南新宿線 和 埼京線 月台 都被分開在西南方向,但現在為了方便起見,它們已搬遷 到 山手線旁。
新宿站是東京西部的終點站,擁有世界上乘客數量 最多的車站,也是 中央本線特急火車的始發站。它也是小田急、京王、西武三大私人鐵路的終點站。西武新宿線的 西武新宿站 位於JR新宿 東北一點處,許多 西武新宿線的乘客 在 高田馬場站 換乘 山手線 或 東京地鐵。
池袋站是東京西北部的終點站,也是私人鐵路 西武池袋線 和 東武東上線 的終點站。池袋 也像 秋葉原 一樣作為次 文化的發祥地而聞名。
上野站是東京北部 JR 列車的終點站。近年來,該站的用戶數量有所減少,與其他終點站相比,擁擠程度較低。車站西北側綠化很多,上野動物園也很有名。私營 京成電鐵 也有車站,但距離JR車站有點遠,所以很多 京成線的使用者 都會在 日暮里站 轉乘JR線。
除了上述六個終點站外,東京在 東京東北部還有 私鐵 東武 晴空塔線(Skytree Line)的終點站 淺草站。雖然以 雷門 等老式街景而聞名,但近年來,與上野站類似,使用者數量不斷減少。




If you don’t know about trains in Tokyo,
let’s at first choose the JR Yamanote Line, Chuo-Sobu Line, or Keihin-Tohoku Line.
東京の電車について分からなくなったら、
まずはJR山手線、中央総武線、京浜東北線を選ぼう
Si no sabes acerca de los trenes en Tokio,
Primero elijamos la línea JR Yamanote, la línea JR Chuo-Sobu o la línea JR Keihin-Tohoku.
如果你不知道東京的電車,
首先選擇 JR山手線、中央總武線、京濱東北線

JR Yamanote Line (The JR loop line in Tokyo) JR山手線(東京のJRの環状線)
The Yamanote Line is a JR loop line within Tokyo that goes through 6 terminal stations. All trains stop at each station and run every 4 to 5 minutes, making this route very easy for visitors to understand and use. It is operated by a yellow-green 11-car train. If you are not sure which line to take to get to your destination and the Yamanote Line is on your route, I recommend using this line.
山手線は、6つのターミナル駅を通る東京都内のJRの環状線です。すべての電車が各駅停車で、4~5分毎に運行されているのでとても訪問者に分かりやすく利用しやすい路線です。黄緑色の11両編成の電車で運転されています。目的地までどの路線を使うかわからなくなった際に、山手線がルートに入っていたら、この路線を利用することをお勧めします。
La línea Yamanote es una línea circular JR dentro de Tokio que pasa por 6 estaciones terminales. Todos los trenes paran en cada estación y pasan cada 4 o 5 minutos, lo que hace que esta ruta sea muy fácil de entender y utilizar para los visitantes. Es operado por un tren de 11 vagones de color amarillo-verde. Si no estás seguro de qué línea tomar para llegar a tu destino y la Línea Yamanote está en tu ruta, te recomiendo usar esta línea.
山手線 是 東京境內的 JR 環線,經過 6 個終點站。所有列車均在每個車站停靠,每 4 至 5 分鐘一班,使得這條路線 非常易於遊客理解和使用。它由黃綠色的 11 節車廂列車運行。如果您不確定要搭乘哪條路線到達目的地,而山手線就在您的路線上,我建議您使用這條路線。

JR Chuo-Sobu Line (The JR East-West line in Tokyo) JR中央・総武線(東京のJRの東西路線)
The Chuo Sobu Line is a line that runs from Chiba, a city on the eastern side of the Tokyo metropolitan area, on the Sobu Main Line, via Akihabara and Shinjuku, to Mitaka Station on the Chuo Main Line. All trains stop at each station and are operated by yellow 10-car trains. It is easy to transfer to the yellow-green Yamanote Line at Shinjuku Station and Yoyogi Station (westbound Chuo-Sobu Line to Shibuya-bound Yamanote Line) and the orange Chuo Line rapid train at Ochanomizu Station. After the Yamanote Line, it is the second easiest route for beginners to visit.
The official name of this line is the Chuo-Sobu-Kanko(Local) Line, but it is generally called the Sobu Line. The official name is a formal word, so it is not widely known, and many Japanese people do not realize that it is a train that stops at every station on the Chuo Line. In particular, the orange Chuo Line rapid trains depart from Tokyo Station, and the Chuo Line local trains do not depart from Tokyo Station, so users of the Chuo Line local trains from Tokyo Station or Kanda Station are needed to change trains at Ochanomizu Station.
中央総武線は、東京都市圏の東側の都市、総武本線の千葉から秋葉原と新宿を経由して中央本線の三鷹駅までを走る路線です。すべての電車が各駅停車で、黄色の10両編成の電車で運転されています。新宿駅と代々木駅(中央総武線の西行きから山手線の内回り渋谷方面)で黄緑色の山手線と、御茶ノ水駅でオレンジ色の中央線の快速電車と乗り換えがしやすくなっています。山手線に次いで訪問初心者向けの路線です。
この路線は正式名称は中央総武緩行線といい、一般的には総武線と呼ばれています。正式名称は堅苦しい単語なのであまり浸透していない一方、中央線の各駅停車という認識のない日本人も多いです。特に東京駅からはオレンジ色の中央線の快速電車が発着しており中央線の各駅停車は東京駅を発着していないので、東京駅や神田駅からの中央線各駅停車の利用者は御茶ノ水駅でオレンジ色の電車から黄色の電車に乗りかえる必要があります。
La línea Chuo Sobu es una línea que va desde Chiba, una ciudad en el lado este del área metropolitana de Tokio, en la línea principal Sobu, pasando por Akihabara y Shinjuku, hasta la estación Mitaka en la línea principal Chuo. Todos los trenes paran en cada estación y son operados por trenes amarillos de 10 vagones. Es fácil hacer transbordo a la línea Yamanote de color amarillo verdoso en las estaciones Shinjuku y Yoyogi (de la línea Chuo-Sobu en dirección oeste a la línea Yamanote en dirección a Shibuya) y al tren rápido naranja de la línea Chuo en la estación Ochanomizu. Después de la Línea Yamanote, es la segunda ruta más fácil de visitar para principiantes.
El nombre oficial de esta línea es Línea Chuo-Sobu-Kanko (Local), pero generalmente se la llama Línea Sobu. El nombre oficial es una palabra formal, por lo que no es muy conocido y muchos japoneses no se dan cuenta de que es un tren que para en todas las estaciones de la línea Chuo. En particular, los trenes rápidos de la línea Chuo de color naranja salen de la estación de Tokio, y los trenes locales de la línea Chuo no salen de la estación de Tokio, por lo que los usuarios de los trenes locales de la línea Chuo desde la estación de Tokio o la estación Kanda deben cambiar de tren en la estación Ochanomizu.
中央總武線 是從 東京都市圏東側的 千葉市出發,搭乘 總武本線,經 秋葉原、新宿,到達 中央本線三鷹站的鐵路線。所有列車均在每個車站停靠,並由黃色 10 節車廂列車運行。在 新宿站 和 代代木站 換乘 黃綠色的 山手線(中央總武線西行 至 澀谷方向的山手線),在御茶之水站 換乘 橙色的中央線快速火車 都很方便。繼 山手線 之後,對於初學者來說這是 第二條最容易遊覽的路線。
該線路的正式名稱為 中央總武緩行線,但一般稱為 總武線。官方名稱是一個正式的單詞,因此並不廣為人知,許多日本人並沒有意識到 這是 在 中央線的 每個車站都停靠的火車。特別是 橘色的中央線快速列車 從 東京站出發,而 中央線普通火車 不從 東京站出發,因此從 東京站 或 神田站 乘坐 中央線普通列車的用戶 需要在 御茶之水站 換乘。

JR Keihin-Tohoku Line (The JR North-South line in Tokyo via Tokyo station) JR京浜東北線(東京の東京駅経由のJRの南北路線)
The Keihin Tohoku Line is a line that runs from Omiya on the Tohoku Main Line(≒North Eastern Main Line in Japan), a city in the north of the Tokyo metropolitan area, to Yokohama, a city in the south of the Tokyo metropolitan area, on the Tokaido Main Line(≒East Coast Main Line in Japan) via Ueno Station, Tokyo Station, and Shinagawa Station. From Yokohama onward, the train enters the Negishi Line, so the train runs from Omiya Station to Ofuna Station on the Negishi Line. This line is operated by a light blue 10-car train. It is easy to transfer to the yellow-green Yamanote Line at each station from Tabata Station to Tamachi Station.
All trains on this route run in the morning and evening, stopping at all stations, but during the daytime they run as the rapid trains between Tabata Station and Hamamatsucho Station. The train stops at Ueno, Akihabara, Kanda, and Tokyo in the section from Tabata Station to Hamamatsucho Station (it also stops at Okachimachi on weekends and holidays). In particular, you need to be careful because the Keihin-Tohoku Line rapid train passes through Nippori Station, which is a transfer station to the private Keisei railway from Narita Airport, and doesn't stop at Shinbashi Station, where Tokaido Main Line trains stop. Those going to each station it passes through will need to transfer to the yellow-green Yamanote Line.
.
京浜東北線は、東京都市圏の北側の都市である東北本線の大宮から、上野駅・東京駅・品川駅を経由して東京都市圏の南側の都市である東海道本線の横浜までを走る路線です。電車は横浜から先は根岸線という路線に入り、大宮駅から根岸線の大船駅まで運行されています。この路線は水色の10両編成の電車で運転されています。田端駅から田町駅までの各駅で黄緑色の山手線と乗り換えがしやすくなっています。
この路線の電車は朝夕は全て各駅停車として運転されていますが、日中の時間帯は田端駅から浜松町駅までの区間で快速運転を行います。田端駅から浜松町駅までの区間における停車駅は上野、秋葉原、神田、東京です(土日祝日は御徒町にも停車します)。特に成田空港からの私鉄の京成線との乗換駅である日暮里駅と、東海道本線の電車が停車する新橋駅を通過するので注意が必要です。通過する各駅に行く方は黄緑色の山手線に乗りかえる必要があります。
La línea Keihin Tohoku es una línea que va desde Omiya en la línea principal de Tohoku (≒Línea principal del noreste en Japón), una ciudad en el norte del área metropolitana de Tokio, hasta Yokohama, una ciudad en el sur del área metropolitana de Tokio. , en la línea principal Tokaido (≒Línea principal de la costa este en Japón) a través de la estación Ueno, la estación Tokio y la estación Shinagawa. Desde Yokohama en adelante, el tren ingresa a la línea Negishi, por lo que el tren va desde la estación Omiya hasta la estación Ofuna en la línea Negishi. Esta línea es operada por un tren azul claro de 10 vagones. Es fácil hacer transbordo a la línea Yamanote amarillo-verde en cada estación desde la estación Tabata hasta la estación Tamachi.
Todos los trenes de esta ruta circulan por la mañana y por la tarde, parando en todas las estaciones, pero durante el día circulan como trenes rápidos entre la estación Tabata y la estación Hamamatsucho. El tren para en Ueno, Akihabara, Kanda y Tokio en el tramo que va desde la estación Tabata hasta la estación Hamamatsucho (también para en Okachimachi los fines de semana y festivos). En particular, hay que tener cuidado porque el tren rápido de la línea Keihin-Tohoku pasa por la estación Nippori, que es una estación de transferencia al ferrocarril privado Keisei desde el aeropuerto de Narita, y no para en la estación Shinbashi, donde paran los trenes de la línea principal Tokaido. Aquellos que vayan a cada estación por la que pasa deberán hacer transbordo a la línea Yamanote de color amarillo-verde.
京濱東北線 是 從 首都圈北部城市 東北本線的 大宮 到 首都圈南部城市 東海道本線的 橫濱的 鐵路線,經上野站、東京站、品川站。從橫濱出發,列車進入 根岸線,因此 火車 從 大宮站 開往 根岸線的大船站。該線路由 淺藍色 10 節車廂列車運營。從 田端站 到 田町站,各站換乘黃綠色的山手線都很方便。
這條線路的所有列車 都在 早上 和 晚上運行,在所有車站都停靠,但 白天它們作為 田端站 和 濱松町站 之間的快速列車運行。田端站 至 濱松町站 區間 經停 上野、秋葉原、神田、東京(週末及假日也經 禦徒町)。特別要注意的 是,京濱東北線的快速列車 會經過 到 成田機場的 私鐵 京成電鐵的換乘站 日暮里站,並且不會 在 東海道本線火車停靠的 新橋站。前往其經過的各站的乘客 需要換乘 黃綠色的山手線。
JR medium-distance trains recommended for people
who want to get to their destination quickly
目的地へ速く移動したい人におすすめの、JRの中距離電車
Trenes de media distancia JR recomendados para personas
que quieren llegar a su destino rápidamente
推薦給想要快速到達目的地的人的 JR中程列車
There are several medium-distance JR lines around Tokyo capital area that don't have many stops. Clockwise from the south, these are the Tokaido Main Line, Yokosuka Line, Chuo Main Line (Rapid Service), Tohoku Main Line (Utsunomiya Line & Takasaki Line), Joban Line(Rapid Service), and Sobu Main Line (Rapid Service). Trains on these lines have 2 double-decker green cars (corresponding to second-class cars, and the user need a green-car ticket in addition to their fare-ticket to ride these cars) (the green car service is scheduled to begin on the Chuo Main Line Rapid Service in 2025). With the exception of the Chuo Main Line (Rapid), there are direct connections with routes in other directions. The Chuo Main Line (Rapid) is operated with a maximum of 12 cars, and other lines are operated with a maximum of 15 cars.
These lines have fewer stops than the above three lines, so they are convenient for those in a hurry, but there are some stations where there are fewer trains, and some trains will stop at different stations, so it may be a little difficult to use them. Please be careful.
東京首都圏には停車駅の少ないJRの中距離路線がいくつかあります。それらは南から時計回りに、東海道本線、横須賀線、中央本線(快速)、東北本線(宇都宮線と高崎線)、常磐線、総武本線(快速)が該当します。これらの路線の電車には2両の2階建てグリーン車(2等車に該当し、これらの車両に乗るには乗車券の他にグリーン券が必要)があります(中央本線は2025年にグリーン車サービスが開始される予定)。中央本線(快速)以外は他の方向の路線と直通運転が行われています。中央本線(快速)は最大12両編成、その他の路線は最大15両編成で運転されています。
これらの路線は上記の3路線に比べて停車駅が少ないので急ぐ方に便利ですが、本数の少ない駅が存在したり、異なる停車駅の列車が走ることがあるので利用の際には少し注意が必要です。
Hay varias líneas JR de media distancia por la zona de la capital de Tokio que no tienen muchas paradas. En el sentido de las agujas del reloj desde el sur, estas son la línea principal Tokaido, la línea Yokosuka, la línea principal Chuo (servicio rápido), la línea principal Tohoku (línea Utsunomiya y línea Takasaki), la línea Joban (servicio rápido) y la línea principal Sobu (servicio rápido). Los trenes de estas líneas cuentan con 2 vagones verdes de dos pisos (correspondientes a vagones de segunda clase, y el usuario necesita un billete de vagón verde además del billete de tarifa para viajar en estos vagones) (el servicio de vagón verde está previsto que comience el el servicio rápido de la línea principal de Chuo en 2025). A excepción de la Línea Principal Chuo (Rápida), existen conexiones directas con rutas en otras direcciones. La línea principal de Chuo (Rapid) funciona con un máximo de 12 vagones, y otras líneas funcionan con un máximo de 15 vagones.
Estas líneas tienen menos paradas que las tres líneas anteriores, por lo que son convenientes para quienes tienen prisa, pero hay algunas estaciones donde hay menos trenes y los trenes pueden parar en estaciones diferentes, por lo que puede resultar un poco difícil utilizarlas. . Por favor tenga cuidado.
東京首都地區周圍有 幾條中程 JR 線,車站不多。從南面順時針方向依序為 東海道本線、橫須賀線、中央本線(快速)、東北本線(宇都宮線、高崎線)、常磐線(快速)、總武本線(快速)。此路線列車設 有 2輛雙層「綠車」(相當於二等車,除車票外,還需持有綠票才能搭乘)(「綠車」服務預計於2025 年中央幹線快速服務)。除中央本線(快速)外,其他方向的路線均有直達。中央本線(快速)最多可運行 12 輛車,其他線路最多可運行 15 輛車。
這些鐵路線 比 上述3條線路停靠站少,對於趕時間的人來說比較方便,但也有一些車站的車次較少,而且列車可能會停在不同的車站,所以乘坐起來可能會有些困難。請小心。

Yokosuka Line/Sobu Main Line Rapid Service 横須賀線・総武本線快速
These lines are operated by blue and cream colored trains. Two lines have direct service, with trains departing from underground platforms at Tokyo Station and Shimbashi Station. These are also the routes of the limited express "Narita Express" from Narita Airport.
The Yokosuka Line connects Tokyo via Shinagawa, Musashi-Kosugi, Yokohama, and Ofuna to Kamakura, Zushi on the Shonan coast, Yokosuka, where the U.S. Navy base is located, and Kurihama. The route from Tokyo to Kanagawa Prefecture connects Tokyo with the Miura Peninsula facing the Pacific Ocean in the southern part of the Tokyo capital area (strictly speaking, the Yokosuka Line refers to the section from Ofuna Station to Kurihama Station, and the line from Tokyo Station to Ofuna Station is the branch line of the Tokaido Main Line). The limited express "Narita Express" departs from Tokyo Narita Airport and runs on this route to Yokohama Station or Ofuna Station. Trains compete with the private railway Keikyu Lines south of Shinagawa Station, and are inferior to the Tokaido Main Line and Keikyu railway Lines in terms of travel time. However, it is the only railway line that runs from Tokyo via the ancient capital of Kamakura. Please note that the green cars are located in different positions on the Shonan-Shinjuku Line, that will be explained later, and Yokosuka/Sobu Line trains.
The Sobu Main Line (Rapid) is a line that connects Tokyo to Chiba, a city in the eastern part of the metropolitan area. It is mainly called the Sobu Main Line by people within Chiba Prefecture. This line is a rapid train for the yellow Chuo-Sobu Line between Kinshicho and Chiba. Some trains go beyond Chiba Station and connect directly to Tokyo Narita Airport and Chiba Prefecture's railway lines (Narita Line, Sotobo Line and Uchibo Line). This line is in competition with the Toei Subway Shinjuku Line, Tokyo Metro Tozai(East-West) Line, and the private railway Keisei Lines.
これら路線では、青色とクリーム色の電車で運行されています。2つの路線では直通運転が行われていて、東京駅と新橋駅では地下のホームを発着します。
横須賀線は東京から品川、武蔵小杉、横浜、大船を経由して鎌倉、湘南海岸に面する逗子、アメリカ海軍の基地のある横須賀、そして久里浜を結ぶ路線です。東京から神奈川県への路線で、東京と首都圏南部の太平洋に面する三浦半島を結びます(厳密には横須賀線は大船駅から久里浜駅までの区間を指し、東京駅から大船駅までは東海道本線の別線を走ります)。成田空港から出発する特急成田エクスプレスは、この路線の横浜駅もしくは大船駅まで走ります。電車は品川駅から南側は私鉄の京急線と競合していて、所要時間では東海道本線や京急線に劣ります。但し、東京から古都の鎌倉を経由する唯一の鉄道路線です。なお、後述する湘南新宿ラインの電車と横須賀・総武線の電車はグリーン車の位置が異なるので、注意が必要です。
総武本線(快速)は東京から首都圏東部の都市である千葉方面を結ぶ路線です。主に千葉県内の方からは総武本線と呼ばれています。この路線は錦糸町~千葉間では黄色の中央総武線に対する快速電車となります。一部の電車は千葉駅を超えて成田空港や千葉県内の鉄道路線(成田線、外房線と内房線)に直通します。都営地下鉄新宿線、東京メトロ東西線と私鉄の京成線とは競合関係にあります。
Estas líneas son operadas por trenes de colores azul y crema. Dos líneas tienen servicio directo, con trenes que salen de los andenes subterráneos de las estaciones de Tokio y Shimbashi. Estas son también las rutas del expreso limitado "Narita Express" desde el aeropuerto de Narita.
La línea Yokosuka conecta Tokio a través de Shinagawa, Musashi-Kosugi, Yokohama y Ofuna con Kamakura, Zushi en la costa de Shonan, Yokosuka, donde se encuentra la base de la Marina de los EE. UU., y Kurihama. La ruta de Tokio a la Prefectura de Kanagawa conecta Tokio con la Península de Miura frente al Océano Pacífico en la parte sur de la zona de la capital de Tokio (en sentido estricto, la Línea Yokosuka se refiere al tramo desde la Estación Ofuna hasta la Estación Kurihama, y la línea desde la Estación Tokio a la estación de Ofuna es el ramal de la Línea Principal de Tokaido). El expreso limitado "Narita Express" sale del aeropuerto Narita de Tokio y recorre esta ruta hasta la estación de Yokohama o la estación de Ofuna. Los trenes compiten con las líneas ferroviarias privadas Keikyu al sur de la estación Shinagawa y son inferiores a la línea principal Tokaido y las líneas ferroviarias Keikyu en términos de tiempo de viaje. Sin embargo, es la única línea ferroviaria que va desde Tokio a través de la antigua capital de Kamakura. Tenga en cuenta que los vagones verdes están ubicados en diferentes posiciones en la línea Shonan-Shinjuku, que se explicará más adelante, y en los trenes de la línea Yokosuka/Sobu.
La Línea Principal Sobu (Rápida) es una línea que conecta Tokio con Chiba, una ciudad en la parte este del área metropolitana. La gente de la prefectura de Chiba la llama principalmente Línea principal de Sobu. Esta línea es un tren rápido para la línea amarilla Chuo-Sobu entre Kinshicho y Chiba. Algunos trenes van más allá de la estación de Chiba y conectan directamente con el aeropuerto Narita de Tokio y las líneas ferroviarias de la prefectura de Chiba (línea Narita, línea Sotobo y línea Uchibo). Esta línea compite con la línea Toei Subway Shinjuku, la línea Tozai (Este-Oeste) del Metro de Tokio y las líneas ferroviarias privadas Keisei.
這些線路由 藍色 和 奶油色火車運營。兩條路線有直達服務,列車從 東京車站 和 新橋站 的地下月台出發。這些也是 從 成田機場出發的特急「成田特快」的路線。
橫須賀線 連接 東京,經 品川、武藏小杉、橫濱、大船 至 鎌倉、湘南海岸的 逗子、美國海軍基地所在的 橫須賀、和 久里濱。從東京 到 神奈川縣的路線 連接 東京 和 首都圈南部 面向太平洋的三浦半島(嚴格來說,橫須賀線 是指 從 大船站 到 久里濱站 的區間,以及從東京站出發的線路 到 大船站 是 東海道本線的支線)。特急「成田特快」 從 東京成田機場出發,沿著這條路線運行 到 橫濱車站 或 大船站。列車 與 品川站以南的私鐵 京急線 競爭,在運行時間上 不及 東海道本線 和 京急線。然而,它是唯一一條 從 東京出發 經 古都鎌倉 的鐵路線。請注意,「綠色車廂」位於湘南新宿線(稍後將解釋)和 橫須賀/總武線列車 上的不同位置。
總武本線(快速)是 連接 東京 和 首都圈東部 千葉市的鐵路線。千葉縣內的人們 主要稱之為 總武本線。這條路線 是 連接 錦糸町 和 千葉 之間的 黃色 中央總武線的 快速列車。部分列車 超越 千葉站,直接連接 東京成田機場 和 千葉縣的鐵路線(成田線、外房線 和 內房線)。該線路 與 都營地鐵新宿線、東京地鐵東西線、私鐵 京成線 競爭。

Shonan-Shinjuku Line 湘南新宿ライン 湘南新宿線
This line connects the Tohoku Main Line(≒Northeastern line in Japan) in the northern part of the Tokyo capital area, and the Tokaido Main Line(≒East Coast Main Line in Japan) in the southern part of the area via the western terminal stations of the Yamanote(Loop) Line, Ikebukuro, Shinjuku, and Shibuya, and is operated by green and orange pumpkin-colored trains. Strictly speaking, trains on this route run on the Tohoku Freight Line and the Yamanote Freight Line (actually, freight trains are almost never in operation on Yamanote Freight Line). Direct trains from the Takasaki Line run directly to the Tokaido Main Line, and trains running directly from the Tohoku Main Line (Utsunomiya Line) run to Kamakura and Zushi on the Yokosuka Line. In the section from Tokyo to the south into Kanagawa Prefecture, it competes with the private railways Odakyu Lines and Tokyu Lines.
This line passes through Saitama-Shintoshin Station (the closest station to Saitama Super Arena, where the Ueno Tokyo Line stops), so users heading to this station should be careful. Additionally, the special rapid train that runs once an hour doesn't stop at Ebisu Station.
The Ikebukuro-Osaki section of the Shonan-Shinjuku Line shares its rail tracks with the green colored Saikyo Line, a commuter route from Tokyo to the north, Saitama Prefecture. The Saikyo Line also includes the Rinkai Line from Tokyo Bay area, and the private blue-colored Sotetsu Railway Lines from Kanagawa Prefecture. This line stops at fewer stations than the yellow-green Yamanote Line and is superior in speed, but its disadvantages are that it operates fewer trains than the Yamanote Line and is more likely to be canceled when the timetable is disrupted. . The limited express ``Narita Express'' from Tokyo Narita Airport enters this line from the junction near Osaki station and runs to Shibuya station and Shinjuku terminal.
首都圏北部の東北本線と南部の東海道本線を山手線の西側のターミナル駅である池袋、新宿、渋谷経由で結ぶ路線で、緑とオレンジの「カボチャ色」の電車で運行されています。厳密にはこの路線の電車は東北貨物線と山手貨物線(実態としては貨物列車はほとんど運行されていない)を走行します。高崎線から直通する電車は東海道本線に直通し、東北本線(宇都宮線)から直通する電車は横須賀線の鎌倉・逗子まで走ります。東京都内から南へ神奈川県内までの区間では私鉄の小田急線と東急線と競合します。
この路線は(上野東京ラインが停車する、さいたまスーパーアリーナの最寄り駅である)さいたま新都心駅を通過するのでこの駅へ向かう利用者は注意が必要です。また1時間に1本走る特別快速は、恵比寿駅を通過します。
湘南新宿ラインの池袋~大崎間では東京から北部への埼玉県への通勤路線である緑色の埼京線と線路を共有しています。また、埼京線には東京湾岸からのりんかい線と、首都圏南部の神奈川県からの私鉄の青色の相鉄線も乗り入れます。この路線は停車する駅の数が黄緑色の山手線より少なく速達性に優れますが、運転本数が山手線に比べて少ないことと、ダイヤが乱れた際に運転見合わせになりやすいことが欠点です。成田空港からの特急「成田エクスプレス」が大崎駅付近のジャンクションからこの路線に乗り入れ、渋谷駅、新宿駅まで運行されています。
Esta línea conecta la Línea Principal Tohoku (≒ Línea Noreste en Japón) en la parte norte del área de la capital de Tokio, y la Línea Principal Tokaido (≒ Línea Principal de la Costa Este en Japón) en la parte sur del área a través de las estaciones terminales occidentales. de la línea Yamanote(Loop), Ikebukuro, Shinjuku y Shibuya, y es operado por trenes de color calabaza verde y naranja. Estrictamente hablando, los trenes de esta ruta circulan por la línea de carga Tohoku y la línea de carga Yamanote (en realidad, los trenes de carga casi nunca operan en la línea de carga Yamanote). Los trenes directos de la línea Takasaki van directamente a la línea principal Tokaido, y los trenes que van directamente desde la línea principal Tohoku (línea Utsunomiya) van a Kamakura y Zushi en la línea Yokosuka. En el tramo desde Tokio hacia el sur hasta la prefectura de Kanagawa, compite con los ferrocarriles privados Odakyu Lines y Tokyu Lines.
Esta línea pasa por la estación Saitama-Shintoshin (la estación más cercana a Saitama Super Arena, donde para la línea Ueno Tokyo), por lo que los usuarios que se dirijan a esta estación deben tener cuidado. Además, el tren rápido especial que circula una vez cada hora no para en la estación de Ebisu.
El tramo Ikebukuro-Osaki de la línea Shonan-Shinjuku comparte sus vías férreas con la línea Saikyo de color verde, una ruta de cercanías desde Tokio hacia el norte, prefectura de Saitama. La línea Saikyo también incluye la línea Rinkai del área de la Bahía de Tokio y las líneas ferroviarias privadas de color azul Sotetsu de la prefectura de Kanagawa. Esta línea para en menos estaciones que la línea Yamanote de color amarillo verdoso y es superior en velocidad, pero sus desventajas son que opera menos trenes que la línea Yamanote y es más probable que se cancele cuando se altera el horario. . El expreso limitado "Narita Express" del aeropuerto Narita de Tokio ingresa a esta línea desde el cruce cerca de la estación Osaki y va hasta la estación Shibuya y la terminal Shinjuku.
這條線路透過西部終點站連接首都圈北部的 東北本線 和 南部地區的 東海道本線 經由 山手(循環)線的西側、池袋、新宿 和 澀谷 的列車,由 綠色 和 橙色 (南瓜色)列車營運。嚴格來說,這條路線的列車 在 東北貨運線 和 山手貨運線 運行(實際上,山手貨運線 幾乎不運行貨運列車)。從 高崎線出發的直達列車 可直達 東海道本線,從 東北本線(宇都宮線)直達的列車 可經由 橫須賀線 前往 鎌倉 和 逗子。在從 東京向南進入 神奈川縣的路段,與 私鐵小田急線 和 東急線 競爭。
該線 不停靠 埼玉新都心站(上野東京線停靠的 埼玉超級競技場最近的車站)。前往該站的乘客請務必小心。此外,每小時一班的 特快列車 不會在 惠比壽站 停靠。
湘南新宿線的 池袋 至 大崎段與 綠色的 埼京線 共享鐵軌,這是一條 從 東京 到 埼玉縣的 首都圈北部的通勤路線。埼京線還包括 從 東京灣地區出發的 臨海線,以及 從 神奈川縣出發的 私人鐵路、藍色的 相鐵鐵道線。這條線 比 黃綠色的 山手線停靠站少,速度也優越,但其缺點是運行的列車 比 山手線 少,而且當時刻表被打亂時 更容易被取消。 從 東京成田機場出發的特急「成田特快」從 大崎站附近的 交會處 進入該線路,運行 至 澀谷站 和 新宿站。

Ueno-Tokyo Line 上野東京ライン 上野東京線 This line connects the Tohoku Main Line(≒Northeastern Main Line in Japan) in the northern part of the Tokyo capital area and the Tokaido Main Line(≒East Coast Main Line in Japan) in the southern part of the area via the eastern terminal stations of the Yamanote Line(Ueno, Tokyo, and Shinagawa). Most trains except the Joban Line is operated by green and orange "pumpkin-colored" trains. Direct trains on this line run from Ueno Station on the Joban Line (Rapid) to Shinagawa Station. Direct trains from the Tohoku Main Line (Utsunomiya and Takasaki Lines) connect directly to the Tokaido Main Line, running beyond Yokohama to Odawara and Atami (up to Numazu). In the section from Shinagawa Station to Yokohama Station, it competes with the private Keikyu Railway Line. Tohoku Main Line (Utsunomiya Line and Takasaki Line) trains do not stop at Nippori Station, which is a transfer station for the private railway Keisei Lines, where blue or green trains of the Joban Line (Rapid) stop, so users should be careful. The Joban Line (Rapid) has blue colored trains and green colored trains, and the blue colored trains go to Tsuchiura, a city in the northeastern part of the Tokyo capital area. On the other hand, green colored trains isn't able to run through AC electrified sections in Ibaraki Prefecture, so they end at Toride Station. Some of the green colored trains run directly from Abiko Station to the Abiko Branch Line of the Narita Line, going all the way to Narita Station (but not to Tokyo Narita Airport). Please note that the green colored trains on the Joban Line(Rapid) do not have double-decker green cars. On the other hand, the Joban Line local trains do not run on the Ueno-Tokyo Line, but directly on the Tokyo Metro Chiyoda Line. Furthermore, limited express trains "Hitachi'' and "Tokiwa'' are operated on the Joban Line, and most trains run directly from Ueno Station to Shinagawa Station. Strictly speaking, the Ueno-Tokyo Line refers to the section from Ueno to Tokyo that opened in 2015. Therefore, trains bound for Ueno on the Tohoku Main Line (Utsunomiya Line & Takasaki Line) and Joban Line, and trains bound for Tokyo on the Tokaido Main Line are not announced as the Ueno-Tokyo Line. The number of trains is lower than that of the yellow-green Yamanote Line and the light blue Keihin-Tohoku Line, and if the timetable is disrupted, direct service may be canceled and the service may be turned around at Tokyo or Ueno, respectively. 首都圏北部の東北本線と南部の東海道本線を山手線の東側のターミナル駅である上野、東京、品川経由で結ぶ路線で、常磐線以外は緑とオレンジの「カボチャ色」の電車で運行されています。常磐線(快速)の上野駅からこの路線に直通する電車は品川駅まで運行されます。東北本線(宇都宮線と高崎線)から直通する電車は東海道本線に直通し、横浜を超えて小田原、熱海まで運行されます(最長で沼津まで運行されます)。品川駅から横浜駅までの区間では私鉄の京急線と競合します。 常磐線(快速)の青色もしくは緑色の電車が停車する、私鉄の京成線との乗換駅である日暮里駅には東北本線(宇都宮線と高崎線)の電車は停車しないので利用者は注意が必要です。 常磐線(快速)には青色の電車と緑色の電車があり、青色の電車は首都圏北東部の都市土浦まで行きます。一方、緑色の電車は茨木県内の交流電化区間を走ることができないため、取手駅で終点となります。緑色の電車は一部我孫子駅から成田線の我孫子支線に直通し、成田駅まで行きます(成田空港には行きません)。なお、常磐線の緑色の電車には2階建てのグリーン車がありません。一方で、常磐線の各駅停車は上野東京ラインには入らず、東京メトロ千代田線に直通します。更に常磐線には特急列車「ひたち」と「ときわ」が運行されていて、ほとんどの列車が上野駅から品川駅まで直通します。 上野東京ラインは厳密には2015年に開業した上野から東京までの区間を指します。従って、東北本線(宇都宮線と高崎線)と常磐線の上野行きの電車と、東海道本線の東京行きの電車は上野東京ラインとは案内されません。列車の本数は黄緑色の山手線や水色の京浜東北線と比較して少なく、ダイヤが乱れた際には直通運転を中止してそれぞれ東京と上野で折り返し運行となることがあります。 Esta línea conecta la Línea Principal Tohoku (≒ Línea Principal del Noreste en Japón) en la parte norte del área de la capital de Tokio y la Línea Principal Tokaido (≒ Línea Principal de la Costa Este en Japón) en la parte sur del área a través de las estaciones terminales del este. de la Línea Yamanote (Ueno, Tokio y Shinagawa). La mayoría de los trenes, excepto la línea Joban, funcionan con trenes verdes y naranjas de "color calabaza". Los trenes directos de esta línea van desde la estación Ueno de la línea Joban (rápida) hasta la estación Shinagawa. Los trenes directos de la línea principal de Tohoku (líneas Utsunomiya y Takasaki) conectan directamente con la línea principal de Tokaido y van más allá de Yokohama hasta Odawara y Atami (hasta Numazu). En el tramo desde la estación Shinagawa hasta la estación Yokohama, compite con la línea ferroviaria privada Keikyu. Los trenes de la línea principal de Tohoku (línea Utsunomiya y línea Takasaki) no paran en la estación Nippori, que es una estación de transferencia de las líneas ferroviarias privadas Keisei, donde paran los trenes azules o verdes de la línea Joban (Rapid), por lo que los usuarios deben tener cuidado. La Línea Joban (Rápida) tiene trenes de color azul y trenes de color verde, y los trenes de color azul van a Tsuchiura, una ciudad en la parte noreste del área de la capital de Tokio. Por otro lado, los trenes de color verde no pueden circular por secciones electrificadas con CA en la prefectura de Ibaraki, por lo que terminan en la estación Toride. Algunos de los trenes de color verde van directamente desde la estación Abiko hasta el ramal Abiko de la línea Narita, y llegan hasta la estación Narita (pero no hasta el aeropuerto Narita de Tokio). Tenga en cuenta que los trenes de color verde de la línea Joban (Rapid) no tienen vagones verdes de dos pisos. Por otro lado, los trenes locales de la Línea Joban no circulan por la Línea Ueno-Tokio, sino directamente por la Línea Chiyoda del Metro de Tokio. Además, los trenes expresos limitados "Hitachi" y "Tokiwa" circulan en la línea Joban, y la mayoría de los trenes van directamente desde la estación de Ueno a la estación de Shinagawa. Estrictamente hablando, la Línea Ueno-Tokio se refiere al tramo de Ueno a Tokio inaugurado en 2015. Por lo tanto, los trenes con destino a Ueno en la Línea Principal Tohoku (Línea Utsunomiya y Línea Takasaki) y la Línea Joban, y los trenes con destino a Tokio en la La línea principal de Tokaido no se anuncia como la línea Ueno-Tokio. El número de trenes es menor que el de la línea Yamanote amarillo-verde y la línea azul claro Keihin-Tohoku, y si se altera el horario, el servicio directo puede cancelarse y el servicio puede cambiarse en Tokio o Ueno, respectivamente. 該鐵路線 經 山手線東部的終點(上野、東京、品川) 連接 首都圈北部的東北本線 及 該地區 南部的 東海道本線。除常磐線外,大多數列車 均由 綠色 和 橙色“南瓜色”列車運行。這條路線 有 從 常磐線(快速)上野站 到 品川站的直達列車。從 東北本線(宇都宮線 和 高崎線)出發的直達列車 直接連接 到 東海道本線,越過 橫濱 到達 小田原 和 熱海(直至 沼津)。在 從 品川站 到 橫濱站的區間,與私人鐵路 京急線 競爭。 東北本線(宇都宮線、高崎線)列車 不會 在 日暮里站 停靠,日暮里站 是 私鐵 京成線的換乘站,常磐線(快速)的 藍色 或 綠色列車也在此停靠,因此請注意。 常磐線(快速)有 藍色列車 和 綠色列車,藍色列車 開往 東京首都圈 東北部的 土浦市。另一方面,綠色列車 無法通過 茨城縣的交流電氣化路段,因此 終點站為 取手站。部分綠色列車 從 我孫子站 直達 成田線的我孫子支線,一直到 成田站(但不到 東京成田機場)。請注意,常磐線(快速)的綠色列車 沒有 雙層綠色車廂。另一方面,常磐線的普通列車 並不在 上野東京線運行,而是直接 在 東京地鐵千代田線運行。此外,常盤線還 運行特急火車“日立號”和“常盤號”,大部分列車 從 上野站 直達 品川站。 嚴格來說,上野東京線 是指 2015年開通的 從 上野 到 東京 的區間。因此,東北本線(宇都宮線、高崎線)、常磐線 開往 上野的列車 以及 東海道本線 開往 東京的列車 不被稱為上野東京線。列車班次少 於 黃綠色的 山手線 和 淺藍色的 京濱東北線,如果時刻表受到干擾,直達列車可能會被取消,並可能分別在 東京 或 上野 折返。

Chuo Main Line Rapid Service 中央本線快速
The Chuo Main Line(≒Midland Main Line in Japan) Rapid service is a line that starts at Tokyo Station and goes to the west side of the Tokyo capital area via Shinjuku Station. It is operated by orange colored trains and is commonly referred to as the Chuo Line. Construction is currently underway to install double-decker green cars on the trainsets, and green car service is scheduled to begin in 2025. In the section from Ochanomizu Station to Mitaka Station, this becomes the rapid train for the yellow colored Chuo-Sobu Line. Some trains run to Otsuki Station in Yamanashi Prefecture or to Ome Station in western Tokyo via the Ome Line.
The Chuo Tokkai(Special Rapid) and Ome Tokkai trains, which are faster than the Rapid trains, operate on this route. In the section from Shinjuku to Hachioji Station, Takao Station, or Haijima Station on the Ome Line, it competes with the private railways Keio Railway Lines and Seibu Railway Lines.
Also, like the Joban Line, many limited express trains operate on the Chuo Main Line, and most limited express trains start from Shinjuku terminal.
中央本線(快速)は東京駅を起点として新宿駅を経由し、東京首都圏の西側へ向かう路線です。オレンジ色の電車で運行され、一般的には中央線と呼ばれています。現在列車に2階建てのグリーン車を入れる工事が行われていて、2025年からグリーン車のサービスが開始される予定です。御茶ノ水駅から三鷹駅までの区間では黄色の中央総武線に対する快速列車となります。一部の列車は山梨県の大月駅や、東京都西部の青梅線に乗り入れて青梅駅まで運行されています。
この路線では快速より速い中央特快と青梅特快という列車が運行されています。新宿から八王子駅、高尾駅、もしくは青梅線の拝島駅までの区間では私鉄の京王線と西武新宿線と競合しています。
また、中央本線には常磐線と同様に特急列車が多く運行されていて、ほとんどの特急列車は新宿を起点としています。
El servicio rápido de la línea principal Chuo (≒ Línea principal Midland en Japón) es una línea que comienza en la estación de Tokio y va hacia el lado oeste del área de la capital de Tokio a través de la estación Shinjuku. Es operada por trenes de color naranja y comúnmente se la conoce como Línea Chuo. Actualmente se están realizando obras para instalar vagones ecológicos de dos pisos en los trenes, y está previsto que el servicio de vagones ecológicos comience en 2025. En el tramo desde la estación Ochanomizu hasta la estación Mitaka, este se convierte en el tren rápido de la línea Chuo-Sobu de color amarillo. Algunos trenes van a la estación Otsuki en la prefectura de Yamanashi o a la estación Ome en el oeste de Tokio a través de la línea Ome.
Los trenes Chuo Tokkai (rápido especial) y Ome Tokkai, que son más rápidos que los trenes rápidos, operan en esta ruta. En el tramo de Shinjuku a la estación Hachioji, la estación Takao o la estación Haijima de la línea Ome, compite con los ferrocarriles privados Keio Railway Lines y Seibu Railway Lines.
Además, al igual que la línea Joban, muchos trenes expresos limitados operan en la línea principal de Chuo, y la mayoría de los trenes expresos limitados parten de la terminal de Shinjuku.
中央本線快速火車 是以 東京站為起點,經 新宿站 前往 東京首都圈西側的鐵路線。它由 橙色列車運營,通常稱為 中央線。目前正在進行在列車上安裝 雙層 「綠色車廂」的施工,預計將於 2025 年開始 綠色車廂 服務。部分列車 開往 山梨縣的 大月站, 或 經由 青梅線 東京西部的 青梅站。
比快速火車更快的 中央特快 和 青梅特快 在此路線上運行。從 新宿站 至 八王子站、高尾站、在 青梅線的區間內 拝島站,與 私鐵 京王線、西武線 競爭。
另外,與 常磐線 一樣,中央本線 也 有許多 特急列車運行,大多數 特急列車 從 新宿站 出發。
To view the other rail route maps in Tokyo capital area, let's click or tap here.
その他の東京首都圏の鉄道線路配線図はこちら
To view the other rail route maps in Japan, let's click or tap here.
その他の日本の鉄道線路配線図はこちら

Leave a Reply